←Prev   Ayah Ya Sin (Ya Sin, Ya-Seen) 36:29   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
nothing was [needed] but one single blast [of Our punishment] - and lo! they became as still and silent as ashes
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
All it took was one ˹mighty˺ blast, and they were extinguished at once.
Safi Kaskas   
It was only one shout, and immediately they were extinguished.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُون
Transliteration (2021)   
in kānat illā ṣayḥatan wāḥidatan fa-idhā hum khāmidūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Not it was but a shout one then behold! They (were) extinguished.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
nothing was [needed] but one single blast [of Our punishment] - and lo! they became as still and silent as ashes
M. M. Pickthall   
It was but one Shout, and lo! they were extinct
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
It was no more than a single mighty Blast, and behold! they were (like ashes) quenched and silent
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
All it took was one ˹mighty˺ blast, and they were extinguished at once.
Safi Kaskas   
It was only one shout, and immediately they were extinguished.
Wahiduddin Khan   
it was but one great blast and they fell down lifeless
Shakir   
It was naught but a single cry, and lo! they were still
Dr. Laleh Bakhtiar   
It would be but one Cry and that is when they were ones who are silent and still.
T.B.Irving   
There was only a single Blast, and imagine, they [lay] shriveled up!
Abdul Hye   
It was only one shout and then they all were dead silent
The Study Quran   
It was but a single cry. Then, behold, they were extinguished
Dr. Kamal Omar   
[It (i.e., the destructive force)] was not but an extra-ordinary wild sound, so then they (became) those who lay silent, dead and destroyed
Farook Malik   
It was nothing but a single blast and they all became extinct
Talal A. Itani (new translation)   
It was just one Cry, and they were stilled
Muhammad Mahmoud Ghali   
Decidedly it was nothing except one Shout; then, only then, were they (utterly) extinct
Muhammad Sarwar   
It was only a single blast which made them extinct
Muhammad Taqi Usmani   
It was no more than a single Cry, and in no time they were extinguished
Shabbir Ahmed   
Nothing but a single Blast (of Requital), and behold! They were ashes, still and silent
Dr. Munir Munshey   
There was just a single bang, and they all were left lifeless! (As if extinguished)
Syed Vickar Ahamed   
It was not more than a single Mighty Blast (A powerful explosion), and look! They were (like ashes) put out (quiet) and silent
Umm Muhammad (Sahih International)   
It was not but one shout, and immediately they were extinguished
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
For all it took was one scream, whereupon they were stilled
Abdel Haleem   
there was just one blast, and they fell down lifeless
Abdul Majid Daryabadi   
It was but one shout, and lo! they were extinct
Ahmed Ali   
There was just one blast, and they were extinguished
Aisha Bewley   
It was but one Great Blast and they were extinct.
Ali Ünal   
It was but a single blast only, and see! they were extinguished
Ali Quli Qara'i   
It was but a single Cry, and, behold, they were stilled [like burnt ashes]
Hamid S. Aziz   
It was naught but a single Shout, and lo! They were still and silenced (extinct)
Ali Bakhtiari Nejad   
It was only a single awesome roar, then they were immediately silenced
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
It was no more than a single mighty blast, and behold, they were gone
Musharraf Hussain   
Just one Blast, that’s all, and there they were, lying dead.
Maududi   
There was but a single Blast and suddenly they became silent and still
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
For all it took was one scream, whereupon they were stilled
Mohammad Shafi   
It was just a single deafening blast, and then they were silenced by death

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
It was but only a shriek, hence they remained extinguished.
Rashad Khalifa   
All it took was one blow, whereupon they were stilled.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
It was only one Shout and they were silent, still
Maulana Muhammad Ali   
It was naught but a single cry, and lo! they were still
Muhammad Ahmed - Samira   
That (E) (it) was except one loud strong cry/torture raid so then they are still/silent/dead
Bijan Moeinian   
A single blast was more than enough to destroy them all
Faridul Haque   
It was just one scream, and with it they were extinguished
Sher Ali   
It was but a single blast and lo ! they were extinct
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(Their torment) was nothing but a Mighty Blast, and there were they extinguished (dead like charred coal)
Amatul Rahman Omar   
It was just a single blast and behold! they were all (extinct) like a (spark of) fire extinguished
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
It was but one Saihah (shout, etc.) and lo! They (all) were silent (dead-destroyed)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
It was only one Cry and lo, they were silent and still
George Sale   
There was only one cry of Gabriel from heaven, and behold, they became utterly extinct
Edward Henry Palmer   
it was but a single noise, and lo! they were extinct
John Medows Rodwell   
There was but one shout from Gabriel, and lo! they were extinct
N J Dawood (2014)   
There was but one shout ― and, behold, they were lifeless

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
It was no more than a single blast, and, suddenly, they were extinct.
Irving & Mohamed Hegab   
There was only a single Blast, and imagine, they [lay] shriveled up!
Sayyid Qutb   
Nothing was needed but one single blast, and they fell down lifeless.
Ahmed Hulusi   
There was only a single cry, and immediately they were extinguished!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
It was no more than a single (heavenly) Blast that suddenly they were still.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
All it took was a single direful cry from heaven’s realm that stirred up a merciless blast extinguishing them and blotting them out of existence
Mir Aneesuddin   
it was nothing but a single loud cry when they became motionless.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
It was no more than a single mighty Blast, and behold! they were (like ashes) quenched and silent
OLD Literal Word for Word   
Not it was but a shout one then behold! They (were) extinguished